当前位置: 首页 | 教学效果
教学效果

 

本课程教学效果优秀,课程负责人被评为2006年复旦大学校级名师,获得2004年“上海市育才奖”;其他主讲人也多次获得复旦大学和上海市的优秀教学成果奖。学生的评价散见于网站,褒扬有加;给课程打的分数也很高。
 
部分本科生上何刚强老师的翻译课访谈记录:
周昕:上何刚强老师的翻译课可以学到很多东西,收获很大。在课堂上,他很强调翻译实践,并且翻译的材料与现实联系很紧密,他说英语不仅仅是门工具,翻译也不仅仅是门简单的词句转换技术。何老师总是注重提高我们的古文修养,要求我们提高英语修炼。在他的启发下,我学会了思考,在翻译实践中提高自己对翻译的认识。他上课的形式活泼多样,例如请研究生给我们做讲座等,让我们很受启发。
 
潘新彦:何刚强老师每次备课都很认真,经验丰富,上课有趣生动。他上的翻译课很注重实际操作,讲的东西很现实,与实际结合得很密切。他对一些译界流行的看法很有自己独到的见解,让我们听了以后很受启发。他对待每个学生都很和蔼,从不摆架子,乐意与同学们交谈,真心实意地帮助我们。我们上了一学期的课后,觉得自己的翻译水平在实践中得到了很大的提高,对口译、笔译的整个领域有了一个大致的了解。如果要给何老师的课打分的话,至少90分以上。
 
毛婕:何刚强老师的课上得特别好,我的印象很深刻。他上课没有局限于翻译理论,而是结合实际,条分缕析地给我们讲解什么是翻译。他自己英语、汉语功底都特别好,给我们做古文英译时,他很强调汉语的提高,教导我们要静下心来,仔细斟酌,大量地摄入相关信息,然后才有相应的输出。每次上课,他都发给我们材料,看他做的PPT, 而且每次作业他都仔细评阅、修改,非常认真。他上的课很有趣,非常人性化。 除了讲翻译以外,他也经常告诉我们怎样做个好学生、合格的译者、真正的学者。我觉得他的教学水平很高,能上他的课是我莫大的荣幸。
 
邵闻捷:何刚强老师上课特别认真,每次课前都有充分的准备,讲课的材料很丰富,讲得非常清楚。不论是解读理论还是实践操作,他都有自己独到的见解。同学如果有不清楚的地方,他很乐意回答,并且给学生提供发表意见的平台。他虽然身体不太好,一直在吃药,但是他上课时非常投入,兢兢业业,一点看不出是个病人,这让我们很感动。他有一种特别的人格魅力,在我们学生当中口碑非常好,我们对他的印象很深刻。

 刘芳:何刚强老师中文功底很深,只言片语就能反映他的不一般。他是那种喜欢舞文弄墨的学者。他对所有的学生都一视同仁,是我们亲切的朋友,平易近人,经常关心我们的志向、学业。我们总感觉到他从不沽名钓誉,经常表现出民族自豪感,非常喜欢中国的文化。虽然他身体不是很好,但上课时精神矍铄,满眼都是灵气,给我们讲做人的道理,如何分析问题,如何解决翻译中的疑难。我特别喜欢上他的课,非常鼓舞人心。

 
蒋博:何刚强老师信息量很大,自己的中英文水平都很高,他对中国文化很熟悉,古文造诣很深,在讲翻译的过程中,要求我们注重中国的传统文化。他每节课都给我们做翻译练习,而且每次都很认真地修改,我们从中收获很大。他对待翻译的态度很认真,要求我们要字斟句酌,尽量贴切原文,要有几乎艺术化地追求。我觉得从他的课上学到了很多东西,不论是翻译的熟练程度还是具体的翻译技巧方面,都获益匪浅。他的为人、治学、生活态度都深深地影响了我们这批年轻人。
 
马明煊:何刚强老师上课效果好,活泼生动的课堂深深地吸引了即将毕业的我们。我们很喜欢听他上课。他有特别的个人魅力,很有亲和力。他教学经验丰富,形成他独特的一套授课方法,理论联系实际,不是纯粹地讲解文学翻译,而是涉及到很多实用的专题翻译。他的声音听起来比较容易让人亲近,和柔和。他为人幽默,是个难得的好老师。他的一言一行都在潜移默化地影响着学生。