作品赏析
Sredni Vashtar
当前位置: 首页  作品赏析  Sredni Vashtar

Sredni Vashtar

Saki

 

【故事梗概】

孩童的心灵虽然幼稚而天真,但他们爱憎分明,毫不含糊。面对死亡的威胁,也能表现出大人所难以想象的镇静,因为他们压根儿就不知道什么叫死亡。他们只知道以自己的方式表达着内心的渴求,即使是一项微不足道的游戏,一个成年人根本看不上的玩物,也足以驱散死亡的阴影、生活的乏味。在这个意义上,孩童的心灵是健康的。

康拉丁是个十岁的小男孩,生病后医生预言,他最多活不过五年。他的堂姐兼监护人德罗普太太对医生的预言坚信不疑,尽管别人并不信以为真。康拉丁觉得,自己的生活有五分之三被堂姐所订的这样那样的规矩所束缚,另外五分之二才属于自己和自己的想象。尽管德罗普太太从不承认自己不喜欢康拉丁,但康拉丁内心对她恨之入骨。他觉得自己的生活乏味透顶,这也不能做那也不能做,还得不时地服药。花园对他也失去了吸引力,不过,在花园一个被人遗忘的角落,一片灌木丛中有一个相当宽敞的废弃的工具棚。康拉丁把工具棚看得和教堂一样神圣。他在这里喂养着一只雪豹、一只乌当鸡。尽管少年非常害怕那只牙齿锋利的雪豹,但却把它视为圣物。堂姐对此一无所知。
堂姐每周都要带康拉丁去教堂,但他心目中的真正上帝,却是工具棚里那只被他称为塞瑞德尼•瓦士塔尔(Sredni Vashtar)的雪豹。每周四他都偷偷跑过去向它祈祷。有一次,德罗普太太牙痛,康拉丁认为这是他的上帝显灵了。
不久,康拉丁对工具棚的兴趣引起了德罗普太太的怀疑。她认为康拉丁不管天气好坏都往工具棚跑,这对他的健康不利。一天早晨,德罗普太太决定把那只乌当鸡给卖了,康拉丁对此却一言不发,这使德罗普太太倍觉奇怪。当晚,康拉丁跑到自己的上帝面前,请求上帝为他做一件事。
德罗普太太发现康拉丁照常去工具棚,于是决定去那里看个究竟。一个寒冷的下午,她在康拉丁的卧室里找到了工具棚的钥匙,然后直奔那里。由于天冷,德罗普太太要康拉丁呆在屋里别动。康拉丁想象着德罗普太太会打开工具棚的门,让园丁把他心爱的上帝拿走,于是那女人的脸上又会露出得意的笑容。可是,想着想着,他对自己的上帝唱起了赞歌。时间过了很久,工具棚的门还像原来那样半开着,他的心中充满了希望。不一会,他看到一个长长的、矮矮的、黄棕色的动物走到花园边的小溪旁,喝了点水,爬过一座小木板桥,然后消失在灌木丛中。也就在这时,康拉丁听到女佣的尖叫声,紧接着他听到人们慌乱的脚步声。在一片呜咽声中,他看到人们抬着一个笨重的东西走进了屋里。

 

【小说欣赏】

Conradin was ten years old, and the doctor had pronounced his professional opinion that the boy would not live another five years. The doctor was silky and effete, and counted for little, but his opinion was endorsed by Mrs. De Ropp, who counted for nearly everything. Mrs. De Ropp was Conradin's cousin and guardian, and in his eyes she represented those three-fifths of the world that are necessary and disagreeable and real; the other two-fifths, in perpetual antagonism to the foregoing, were summed up in himself and his imagination. One of these days Conradin supposed he would succumb to the mastering pressure of wearisome necessary things---such as illnesses and coddling restrictions and drawn-out dulness. Without his imagination, which was rampant under the spur of loneliness, he would have succumbed long ago.

Mrs. De Ropp would never, in her honestest moments, have confessed to herself that she disliked Conradin, though she might have been dimly aware that thwarting him “for his good'' was a duty which she did not find particularly irksome. Conradin hated her with a desperate sincerity which he was perfectly able to mask. Such few pleasures as he could contrive for himself gained an added relish from the likelihood that they would be displeasing to his guardian, and from the realm of his imagination she was locked out---an unclean thing, which should find no entrance.

In the dull, cheerless garden, overlooked by so many windows that were ready to open with a message not to do this or that, or a reminder that medicines were due, he found little attraction. The few fruit-trees that it contained were set jealously apart from his plucking, as though they were rare specimens of their kind blooming in an arid waste; it would probably have been difficult to find a market-gardener who would have offered ten shillings for their entire yearly produce. In a forgotten corner, however, almost hidden behind a dismal shrubbery, was a disused tool-shed of respectable proportions, and within its walls Conradin found a haven, something that took on the varying aspects of a playroom and a cathedral. He had peopled it with a legion of familiar phantoms, evoked partly from fragments of history and partly from his own brain, but it also boasted two inmates of flesh and blood. In one corner lived a ragged-plumaged Houdan hen, on which the boy lavished an affection that had scarcely another outlet. Further back in the gloom stood a large hutch, divided into two compartments, one of which was fronted with close iron bars. This was the abode of a large polecat-ferret, which a friendly butcher-boy had once smuggled, cage and all, into its present quarters, in exchange for a long-secreted hoard of small silver. Conradin was dreadfully afraid of the lithe, sharp-fanged beast, but it was his most treasured possession. Its very presence in the tool-shed was a secret and fearful joy, to be kept scrupulously from the knowledge of the Woman, as he privately dubbed his cousin. And one day, out of Heaven knows what material, he spun the beast a wonderful name, and from that moment it grew into a god and a religion. The Woman indulged in religion once a week at a church nearby, and took Conradin with her, but to him the church service was an alien rite in the House of Rimmon. Every Thursday, in the dim and musty silence of the tool-shed, he worshipped with mystic and elaborate ceremonial before the wooden hutch where dwelt Sredni Vashtar, the great ferret. Red flowers in their season and scarlet berries in the winter-time were offered at his shrine, for he was a god who laid some special stress on the fierce impatient side of things, as opposed to the Woman's religion, which, as far as Conradin could observe, went to great lengths in the contrary direction. And on great festivals powdered nutmeg was strewn in front of his hutch, an important feature of the offering being that the nutmeg had to be stolen. These festivals were of irregular occurrence, and were chiefly appointed to celebrate some passing event. On one occasion, when Mrs. De Ropp suffered from acute toothache for three days, Conradin kept up the festival during the entire three days, and almost succeeded in persuading himself that Sredni Vashtar was personally responsible for the toothache. If the malady had lasted for another day the supply of nutmeg would have given out.

The Houdan hen was never drawn into the cult of Sredni Vashtar. Conradin had long ago settled that she was an Anabaptist. He did not pretend to have the remotest knowledge as to what an Anabaptist was, but he privately hoped that it was dashing and not very respectable. Mrs. De Ropp was the ground plan on which he based and detested all respectability.

After a while Conradin's absorption in the tool-shed began to attract the notice of his guardian. “It is not good for him to be pottering down there in all weathers,'' she promptly decided, and at breakfast one morning she announced that the Houdan hen had been sold and taken away overnight. With her short-sighted eyes she peered at Conradin, waiting for an outbreak of rage and sorrow, which she was ready to rebuke with a flow of excellent precepts and reasoning. But Conradin said nothing: there was nothing to be said. Something perhaps in his white set face gave her a momentary qualm, for at tea that afternoon there was toast on the table, a delicacy which she usually banned on the ground that it was bad for him; also because the making of it ``gave trouble,'' a deadly offence in the middle-class feminine eye.

“I thought you liked toast,'' she exclaimed, with an injured air, observing that he did not touch it.

“Sometimes,'' said Conradin.

In the shed that evening there was an innovation in the worship of the hutch-god. Conradin had been wont to chant his praises, tonight be asked a boon.

“Do one thing for me, Sredni Vashtar.''

The thing was not specified. As Sredni Vashtar was a god he must be supposed to know. And choking back a sob as he looked at that other empty comer, Conradin went back to the world he so hated.

And every night, in the welcome darkness of his bedroom, and every evening in the dusk of the tool-shed, Conradin's bitter litany went up: "Do one thing for me, Sredni Vashtar."

Mrs. De Ropp noticed that the visits to the shed did not cease, and one day she made a further journey of inspection.

"What are you keeping in that locked hutch?" she asked. "I believe it's guinea-pigs. I'll have them all cleared away."

Conradin shut his lips tight, but the Woman ransacked his bedroom till she found the carefully hidden key, and forthwith marched down to the shed to complete her discovery. It was a cold afternoon, and Conradin had been bidden to keep to the house. From the furthest window of the dining-room the door of the shed could just be seen beyond the corner of the shrubbery, and there Conradin stationed himself. He saw the Woman enter, and then be imagined her opening the door of the sacred hutch and peering down with her short-sighted eyes into the thick straw bed where his god lay hidden. Perhaps she would prod at the straw in her clumsy impatience. And Conradin fervently breathed his prayer for the last time. But he knew as he prayed that he did not believe. He knew that the Woman would come out presently with that pursed smile he loathed so well on her face, and that in an hour or two the gardener would carry away his wonderful god, a god no longer, but a simple brown ferret in a hutch. And he knew that the Woman would triumph always as she triumphed now, and that he would grow ever more sickly under her pestering and domineering and superior wisdom, till one day nothing would matter much more with him, and the doctor would be proved right. And in the sting and misery of his defeat, he began to chant loudly and defiantly the hymn of his threatened idol:

Sredni Vashtar went forth,
His thoughts were red thoughts and his teeth were white.
His enemies called for peace, but he brought them death.
Sredni Vashtar the Beautiful.

And then of a sudden he stopped his chanting and drew closer to the window-pane. The door of the shed still stood ajar as it had been left, and the minutes were slipping by. They were long minutes, but they slipped by nevertheless. He watched the starlings running and flying in little parties across the lawn; he counted them over and over again, with one eye always on that swinging door. A sour-faced maid came in to lay the table for tea, and still Conradin stood and waited and watched. Hope had crept by inches into his heart, and now a look of triumph began to blaze in his eyes that had only known the wistful patience of defeat. Under his breath, with a furtive exultation, he began once again the pæan of victory and devastation. And presently his eyes were rewarded: out through that doorway came a long, low, yellow-and-brown beast, with eyes a-blink at the waning daylight, and dark wet stains around the fur of jaws and throat. Conradin dropped on his knees. The great polecat-ferret made its way down to a small brook at the foot of the garden, drank for a moment, then crossed a little plank bridge and was lost to sight in the bushes. Such was the passing of Sredni Vashtar.

"Tea is ready," said the sour-faced maid; "where is the mistress?" "She went down to the shed some time ago," said Conradin. And while the maid went to summon her mistress to tea, Conradin fished a toasting-fork out of the sideboard drawer and proceeded to toast himself a piece of bread. And during the toasting of it and the buttering of it with much butter and the slow enjoyment of eating it, Conradin listened to the noises and silences which fell in quick spasms beyond the dining-room door. The loud foolish screaming of the maid, the answering chorus of wondering ejaculations from the kitchen region, the scuttering footsteps and hurried embassies for outside help, and then, after a lull, the scared sobbings and the shuffling tread of those who bore a heavy burden into the house.

"Whoever will break it to the poor child? I couldn't for the life of me!" exclaimed a shrill voice. And while they debated the matter among themselves, Conradin made himself another piece of toast.

 

【教师点评】

这个短篇大约写于1910-1914年之间,后收入短篇小说集《野兽与超级野兽》。故事中有着作者童年生活的影子。萨基两岁时,怀孕的母亲受到一头母牛的袭击,由于惊吓过度而导致小产,不久死去。父亲将萨基和哥哥、姐姐一起由缅甸送回英国,由祖母和姑姑们抚养。由于姑姑们对其管教甚严,童年时期的萨基可能生活得不是十分自由,他就像故事中的小康拉丁一样,经常优游徜徉于自己的自由想象空间里,有自己的爱和憎,有自己颇为原始的信仰。母亲意外早亡,较早地给萨基一种生命无常的感觉;动物和野兽的暴虐,也在萨基的童年记忆中撒下挥之不去的阴影。但萨基在成为作家后,往往能将这些童年的记忆写入不乏幽默调侃味道的短篇故事中,这也可算作是一种黑色幽默吧。比如在本篇中,小康拉丁尊奉那头雪豹为自己的上帝,遇事必在内心中默默祈祷,那份虔诚无疑让人窥见其内心的孤独、寂寞乃至无助。在雪豹面临被发现和赶走的危险时,小康拉丁祈祷的内容究竟是什么,读者是可以想见的。它换来的竟是表姐德罗普太太的死于非命。

复旦大学 地址:上海市邯郸路 邮编:200433 电话:65642222
沪ICP备0466435 系统管理
位访问者